— Так было надо, Теруко, — ответил я, потирая ушибленное место. — Каппа закрутили меня в водовороте и только Сила богов помогла не задохнуться.
— Вот как? — пробормотала девушка. — Но всё равно я безумно волновалась.
И снова крепкие объятия. Такая нежность меня даже немного смутила. К тому же я до сих пор не смог избавиться от кандалов, из-за чего обнимашки казались не совсем удобными.
— Теруко, всё нормально, — выдавил из себя улыбку. — Попозже всё расскажу. Но сперва давай найдём мастера, который сможет меня освободить.
— Ой, прости, — она отступила и только тогда обратила внимание, на мои руки. — И ты вот так вытащил детей?
— Долгая история.
— Прошло совсем ничего, — раздался ехидный голос из моей, сумки, которая теперь висела на девушке. — Сейчас только вечер.
— Бакэ-дзори, — возмутился я. — Хочешь отправиться в подводный город каппа? Я могу это устроить.
— У них есть город? — сандаль высунулся наружу. — Обалдеть.
— Так, хватит разговоров, — уже более серьёзно произнёс я и поднял руки. — Видишь это? — встряхнул кандалами. — Мне жутко хочется от них избавиться. Так что давайте я свою историю расскажу, когда сяду за столом, чтобы выпить по чарке саке.
— Эх, ты, — обиженно пробормотал тот. — А ведь именно я привёл всех сюда.
— Серьёзно? — я посмотрел на Теруко, и та кивнула. — И как же ты догадался об этой пещере?
— Честно, не знаю, — произнёс тот. — Просто в голове появилась чёткая картинка этого места. А милый женский голосок направил сюда.
— Женский голосок? — задумчиво переспросил я. — Видимо, из-за божественного напитка, который ты за сегодня достаточно впитал, к тебе смогла пробиться сама Канон.
— Богиня милосердия? — ошарашенно спросила Теруко.
— Да, — кивнул я. — В прошлый раз, когда мы пили с Изуди, она говорила и с ним. А теперь вот и с бакэ. Наверное, это саке позволяет ей общаться с теми, кто его пьёт. Или с теми, кто носит бутыль.
В это время из толпы раздались женские крики:
— Манти?! Где Манти?! Кто видел моего сына?
Теруко обернулась и чуть отошла в сторону, открыв мне обзор на ванов. К нам бежала женщина средних лет с большими чёрными кошачьими ушами, одно из которых было потрёпанным. Когда-то красивое лицо сейчас было искажено болью. Подбежав к нам, женщина рухнула мне в ноги.
— Прошу вас, господин Ито, — рыдала она, сотрясаясь всем телом. — Скажите, где мой сын. Манти, совсем маленький. У него одно ухо чёрное, а второе белое. Скажите, что видели его и вытащили оттуда.
— Простите… — я не знал, что ответить. Посмотрел на ванов, которые, подхватив своих детишек, не уходили, а наблюдали за нами. — Но я достал всех, кто там был.
— Но среди них нет Манти! — причитала та. — Где он? — вскочила и схватила меня за ворот. — Скажите, где он?!
Теруко смогла оторвать женщину от меня и оттащить в сторону, где её подхватила пара мужиков. Однако это не помогло ей успокоиться.
— Ито! Где мой сын?! — она вырывалась из крепких рук и казалось, что даже дюжие ваны не смогут удержать её. — Почему ты не спас его?! Ито-о-о…
Её всё же утащили из пещеры, но далёкий вопль напоминал, что она мне этого никогда не простит. Но, в чём моя вина? Остался ли малыш там, в подводном царстве? Или я просто не успел до того момента, пока эта жирная ублюдина… нет, об этом даже думать страшно. Я не хотел представлять, как милых малышей пожирает та мерзкая тварь.
— Тсукико? — меня тихо позвала сестрёнка, выдернув из собственных мыслей. Положив руку мне на плечо, заглянула в глаза: — Ты сделал то, что мог. Спас множество детей.
— Но не всех, — процедил сквозь зубы и сжав кулаки от злости.
Когда мы выбрались из пещеры, на небе уже появились звёзды. Ваны были навеселе, ведь к ним вернулись их дети. Все благодарили меня, трясли за руки. И, хотя мне было это и не удобно из-за кандалов, не мог им отказать.
— Простите ей, Ито-сан, — произнёс тот самый здоровяк Мидзу. — Из всех пропавших детей не нашёлся лишь её сын Манти. Вы не видели его там, — кивнул в сторону пещеры, — под водой?
— Я достал всех, кого смог, — честно признался я. — Об остальных ничего не знал. Монстр, похитивший их, сказал, что больше никого нет.
— Вот, значит, как, — выдохнул широкоплечий ван и похлопал меня по плечу. — В любом случае, мы рады тому, что вы совершили. Никто бы из нас не смог решиться на подобное.
Я ничего не ответил, попросту не понимал, что сказать.
Так мы и дошли до деревни. От Теруко я узнал, что это бакэ-дзори послал её за крестьянами, и велел следовать за ним в пещеру. Сам же сандаль сейчас вёл себя тихо. Скорее всего, отдыхает. Хотя, когда он успел устать?
Уже в деревне меня отвели в местную кузницу. Не самое внушительное здание, однако жаловаться не следовало. Кузнец — низкий толстоватый ван, до ужаса похожий на гнома. На его лице росла густая борода, местами подпалённая, но всё равно достающая почти до груди.
Он долго пыхтел и извивался, пытаясь снять кандалы. Исцарапал и изрезал мне руки, но всё же смог сорвать железяки.
— Не понимаю, — пробормотал он, с любопытством осматривая трофей. — Никогда с таким металлом не сталкивался.
— Вот тебе на изучение, — усмехнулся я, поднимаясь со стула. — Может, что интересное узнаешь, потом расскажешь.
— Как скажете, Ито-сан, — поклонился тот.
Ну да, теперь в этой деревеньке меня любят и уважают. Как бы им это боком ни вышло.
После кузницы, нас разместили в доме Мидзу. Его жена вынесла на стол всё самое лучшее, что у них имелось. Конечно, по нашим меркам, скромно, но разве я мог придираться с этим к бедным ванам? Они приняли нас, как долгожданных гостей, так что мы с Теруко были весьма довольны.
Остальные ваны хотели закатить пирушку в честь победы над каппа, но я их отговорил.
— Во-первых, я не нашёл Манти, — что ж, Тсукико, теперь тебе с этим жить. — И будет непорядочно, если вы будете веселиться, а его мать останется горевать.
— Он прав, — раздались голоса в толпе.
Мы стояли у дома Мидзу, когда крестьяне нас остановили и предложили отпраздновать.
— Нам надо ей как-то помочь.
Хорошо, это они поняли.
— А во-вторых, если вы меня теперь уважает, то, пожалуйста, не привлекайте лишнее внимание. Дайте нам спокойно уйти и выполнить свою миссию.
И с этим тоже разобрались. Поэтому мы уселись за небольшой стол Мидзу. Только тогда я осознал, насколько сильно проголодался. Потому даже такие простецкие блюда показались мне пищей богов.
— А со мной не поделишься? — раздался обиженный голос из сумки.
Хозяин дома с женой сразу же напряглись. Женщина прижала к себе сынишку, который и не собирался спать, пока я находился у них дома.
— Нет, нет, нет, — забормотал я, вскинув руки. — Всё в порядке, это мой сандаль.
— Твой сандаль? — удивлённо переспросил ван.
Я покосился на сестрёнку.
— Прости, Тсукико, — она пожала плечами как ни в чём не бывало. — Я ничего им не рассказала про бакэ. Все думали, что я веду в пещеру. Но ты же понимаешь, мне бы никто не поверил.
— О чём вы, Ито-сан? — спросил хмурый ван.
В этот момент из сумки высунулся сандаль.
— Что, уже можно выходить?
— Ух ты! — восхищённо воскликнул крестьянский сынишка и рванул к нам, даже мать не смогла его удержать. — Говорящий сандаль!
— Эй, эй, полегче! — возмущённо воскликнул бакэ, когда мальчишка подхватил его и закружил в воздухе. — Я не так молод, могу и развалиться.
— Что это? — удивлённо переспросил Мидзу.
— Познакомьтесь, это мой друг, бакэ-дзори, — с улыбкой ответил я. — Болтун и пропойца, которых вы ещё не видели.
— Он ещё и пьёт? — спросила хозяйка.
— Да, — кивнул я. — Просто выливаете на него рюмочку саке, и он сразу станет вашим лучшим другом.
— Тсукико-о! — раздался жалобный голос сандаля, которого до сих пор кружили. — Спасай!
— Хаяси! — грозно произнесла его мать. — Ну-ка сейчас же опусти господина дзори.